天才一秒记住【爱看小说】地址:https://www.akxss.com
——亲爱的先生,谨致以我的敬意。
柯勒·贝尔
致威廉·史密斯·威廉斯
亲爱的先生——
我看到您的信里附上了萨克雷的信时,不禁满心欢喜,这自不待言。
我好一会儿不敢拆开,唯恐看到信的内容之后会变成悲喜交加——总而言之,唯恐他会出于某些原因无法接受这份题献。
另外,我要向您坦言,我怕事实必是如此;他对此只字未提,他的信简洁大方,口吻至为友善,不过他在信的开头介绍了一个情况,让我既惊讶又沮丧。
想必向您透露这个情况并非轻率之举,因为您无疑已经知晓。
原来他私人的境况在某些方面与我所描写的罗切斯特先生相似[54],因此有传言说《简·爱》的作者是他雇佣的家庭女教师,而题献恰好在此刻出现,等于证实了大家的猜测。
难怪常说现实比小说更离奇!这样的巧合令我感到既遗憾又惊异。
自然,我对萨克雷先生家中的烦忧全然不得而知,我对他的了解仅限于知道他是一位作家。
对于他的性格、地位、人际关系、个人经历,我从前基本上一无所知,现在依然如此;但我非常非常抱歉,我的无心之过竟然导致他的名字和私生活成了流言蜚语的话题。
尽管我一定给他造成了痛苦和烦恼,他却毫无怨言,仍以如此友好的口吻写信给我,这令我越发懊恼不已。
我无法在回信中表达我的满心歉意,我感到难以开口,因为我深知歉意根本毫无价值——完全无法治愈我所造成的伤害。
关于此事,您能否告知更多的情况?抑或您认为这个不幸的巧合会给他造成多大的影响——会不会让他痛苦万分:因为他对这个话题言之甚少,我无从猜测实情——但我非常担心。
亲爱的先生,您时常对我未来的文学创作提出建议,而我并未回应,请不要因此认为我对您的善意不以为然或是毫不在意。
我一直留存着您的来信,并且常常翻阅。
由于情况所限,要我依照您的建议行事也许是不切实际的,但我自以为理解了您这些教诲的精髓,并且相信我能够从中获益。
对于我无从理解以及无法亲自体验的细节和情况,我无论如何也不会涉足,否则我也许会比特罗洛普夫人的《童工》[55]闹出更大的笑话。
况且,无论是公共还是私人的主题,凡是我没有真正体验过的,我都不会表露想法。
尽管我必须限制自己的同情心,尽管我的观察力无法深入最根本的政治和社会真相之所在,尽管许多为您敞开的知识的大门永远对我关闭着,尽管我不得不猜想、盘算、在黑暗中摸索,并在无人指导的情况下独自得出没有把握的结论。
而像狄更斯和萨克雷这样的作家则能自由出入真理的圣殿,一窥其真容,他们只要走进那座殿堂,一掀帷幕,就可以出来讲述所见——尽管处于种种不利的境地,我仍然希望以自己有限的方式做到最好。
我的最好会是不完美的、贫乏的,相比真正的大师作品——尤其是最伟大的现代大师萨克雷(我全心全意地敬仰他)——是微不足道的,但我相信我的作品不是捏造,不是赝品。
请相信我,亲爱的先生,谨致以我的问候和敬意。
柯勒·贝尔
致威廉·史密斯·威廉斯
亲爱的先生——
《英格兰教会季刊》上的那篇书评总体上还不坏。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!