天才一秒记住【爱看小说】地址:https://www.akxss.com
第四节《老残游记》与《孽海花》
banner"
>
如果说李伯元是名副其实的谴责小说家,吴趼人只是半个谴责小说家;那么将刘鹗与曾朴列入谴责小说家的理由就很不充分。
一、为什么《老残游记》与《孽海花》不能归入“谴责小说”
细考起来,现在学界流行的所谓清末“四大谴责小说”
的命题其实是一个假命题。
鲁迅在《中国小说史略》的第二十八篇《清末之谴责小说》中,为了论题的统一在分析《老残游记》与《孽海花》两部小说时,虽极力举证其对士官的批判,然而,批判士官在《老残游记》中篇幅很少,在《孽海花》中就更少。
更重要的是,鲁迅命名《官场现形记》与《二十年目睹之怪现状》为谴责小说,在于它们与《儒林外史》艺术表现上的密切联系,认为它们没有达到讽刺小说的标准而堕入“谴责小说”
,然而,《老残游记》与《孽海花》两部小说根本就并非《儒林外史》式的讽刺小说。
从文类上看,《老残游记》是游记体的抒情小说,《孽海花》则是抒情式的历史小说,讽刺技巧在这两部小说中都很少使用,这与《官场现形记》《二十年目睹之怪现状》如《儒林外史》一样大量运用讽刺技巧有所不同。
因此,鲁迅在编定《中国小说史略》半年后到西安讲《中国小说的历史的变迁》时,就没有将《老残游记》《孽海花》与《官场现形记》《二十年目睹之怪现状》归为一类,而是在清朝讽刺派的名下,讨论了《儒林外史》与《官场现形记》《二十年目睹之怪现状》。
《老残游记》之不能归入谴责小说,从外文译本的取名与中文精华的选择也可以看出来:阿瑟·韦利最早的英文节译本名为《歌女》(TheSingingGirl),林语堂的英文节译本名为《泰山的尼姑》(ANunofTaishan),最早的英文全译本名为《行医见闻》(TrampDoctorue);而在中文精华的选择中,很少有选择谴责官僚的段落,选择最多的是诗情画意的《明湖居说书》,这与对《官场现形记》与《二十年目睹之怪现状》的中文精华选择极为不同,后者选择的都是讽刺清末官员的场景。
因此,极力推崇《老残游记》的红学家周汝昌认为:《老残游记》绝不同于晚清出现的那种“谴责”
“暴露”
的小说,它是一部内涵丰厚的综合性作品。
而《孽海花》1905年由小说林社发行的时候,标明为“历史小说”
。
二、刘鹗与《老残游记》
刘鹗(1857—1909),谱名震远,原名孟鹏,字云抟、公约,后改名鹗,字铁云,号老残,丹徒(今镇江)人。
他靠着父亲的关系,与上层官僚的后裔及维新派都有或深或浅的联系,曾赴河南投东河总督吴大澂,任河图局提调官,后又到山东巡抚张曜帐下任黄河下游提调官,为实业救国几次赴山西考察开矿,39岁经过总理衙门考试“得以知府任用”
。
1908年清廷将刘鹗革职永不叙用,不久将其流放新疆,次年病逝。
他的小说创作只有长篇小说《老残游记》(晚年有该小说的续集与外编)。
1903年9月《老残游记》开始在李伯元主编的《绣像小说》上发表,一共连载了前十回,后来又续写了后十回并在1906年的《天津日日新闻》上连载完毕。
小说中的人物多有生活中的原型,老残即作者自谓,那个急于升官的昏庸清官玉贤指毓贤,另一位错判人命案的清官刚弼指刚毅,山东巡抚张宫保指张曜,姚云松指姚松云,王子谨指王子展,申东造指杜秉国,柳小惠指杨少和,史钧甫指施少卿,甚至黑白妞的明湖居说书也实有其人,白妞一名王小玉,于明湖居演艺轰动一时。
当然小说与现实中的人物不能画等号,即使是老残也不能与刘鹗直接等同,他是刘鹗言行的一个方面,并且与刘鹗构成了一种对话关系。
《老残游记》虽然揭露士官的篇幅并不长,却很有特点:清官的昏庸就误国而言更有危害,因为他们仗着是清官更加刚愎自用,也更不容易倒台。
如果说鲁迅在《中国小说史略》中的“叙景状物,时有可观”
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!