天才一秒记住【爱看小说】地址:https://www.akxss.com
重新开始的谈判顺畅了许多。
宋知意的翻译精准得像一台经过校准的仪器,每一个术语、每一个法律概念、每一个细微的语气转折,都被她准確地传达。
更难得的是,她不仅翻译语言,还翻译文化。
当阿卜杜勒提到某个投资项目的“社会效益”
时,宋知意翻译完后,用中文轻声提醒霍砚礼:“霍总,在阿拉伯语境中,『社会效益往往特指对当地部落和社区的具体回馈,不仅仅是宏观的社会责任。
建议后续討论时具体化。”
霍砚礼心中一动,立即调整了陈述方向,详细说明了该项目將为当地创造多少就业、培训多少技术人员、建设哪些社区设施。
阿卜杜勒的表情明显缓和了。
谈判进入核心条款——关於在当地合资公司的治理结构。
霍氏要求控股,但对方坚持当地资本必须拥有一定决策权。
双方僵持不下。
“我们理解霍氏的技术和管理优势,”
阿卜杜勒说,“但在我们的文化中,合作必须是平等的伙伴关係,而不是简单的僱佣。”
宋知意精准翻译后,沉默了几秒,然后看向霍砚礼,用只有两人能听到的声音快速说:“他真正顾虑的可能不是控股权,而是面子问题。
在部落文化中,被完全排除在决策之外是耻辱。
建议考虑设置一个当地諮询委员会,给予名义上的『共同决策权,但实际操作仍由霍氏主导。”
霍砚礼深深看了她一眼。
这不仅仅是翻译,这是战略建议。
而且基於对当地文化的深刻理解。
他思考片刻,提出了一个新方案:成立一个由双方代表组成的“战略决策委员会”
,所有重大决策需要委员会协商,但日常运营由霍氏的管理团队负责。
阿卜杜勒听完翻译,没有立刻表態,而是问了几个细节问题。
宋知意一一解答,甚至在对方提到某个部落的传统议事规则时,她自然地补充了一句:“是的,类似於『马吉利斯的传统,长老们共同商议,但最终由最受尊敬的人做决定。”
阿卜杜勒的眼睛亮了:“宋翻译了解我们的传统?”
“在驻外工作时有幸学习过一些。”
宋知意回答得很谦虚。
接下来的谈判忽然顺利起来。
阿卜杜勒似乎对宋知意產生了某种信任感——一个了解並尊重他们文化的外国人,在这个圈子里是稀缺的。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!