天才一秒记住【爱看小说】地址:https://www.akxss.com
第十七章多宾上尉买了一架钢琴
banner"
>
纵观名利场,若说有哪类可以让嘲讽家和多情者携手参观的展览,那必然是《泰晤士报》最后一版每天登广告吸引来客的公共集会了。
那是个矛盾鲜明的场所,既有捧腹大笑,也有动情落泪;无论是优雅贵族,还是可怜小人,无论野蛮还是愤世嫉俗,均能融入其中。
已故的拍卖行老板乔治·罗宾斯先生就曾风度翩翩地做过这类主持。
我想,大概没几个伦敦人是从未参加过这种集会的。
人们但凡稍微爱慨叹,肯定都曾带着一种古怪的兴致胆战心惊地想,轮到自己当主角的那一天,会是什么光景?到那时候,落槌先生将依照财产受让人的命令,或者在遗嘱执行人的要求下,公开拍卖大财主生前的藏书、家具、餐具、衣服和上等名酒。
即便是名利场上最自私的人,看到老朋友去世后如此难堪的一幕,也很难不感到怜悯和惋惜。
戴芙斯勋爵的遗体被埋葬在家族墓穴下:工匠雕刻的碑文忠实地记录着他的美德和他子嗣的悲伤,而他的子嗣正在变卖他的财产。
客人们走过戴芙斯家那熟悉的房子时,哪个不会发出一声叹息?从前每到七点,屋内灯火通明,正厅大门早早地敞开,当您走上宽阔舒适的阶梯,恭敬顺从的仆人们便会在每一个楼梯平台通报您的名字,容光焕发的老戴芙斯就在他的客厅里迎接他的朋友们!这里可谓宾客盈门,他的招待方式也称得上高雅脱俗。
出家门时还闷闷不乐的人到了他的宴会变得机智诙谐,在其他地方互相憎恨和诽谤的敌人到了他这里变成互相恭敬又客气的朋友!他很自大,但看到厨师的技艺如此精湛,客人还有什么忍不了的?也许他性子比较沉闷,但就着那上等的好酒,谈话怎可能不愉快?“无论出多高的价,也得买他几瓶勃艮第葡萄酒。”
哀悼者在他的俱乐部里喊道。
“我在老戴芙斯家的拍卖会上买到了这个小盒子。”
有人把盒子传给大家看,“这是路易十五其中一个情妇的东西——挺好看的,对吧?挺可爱的小肖像。”
然后他们谈起了戴芙斯的儿子挥霍父亲财产的事。
那所宅子可谓面目全非!屋前贴满单子,上面用显眼的大写字母列出所拍卖家具的详情。
楼上窗户挂出一小块地毯——五六个搬运工懒洋洋坐在脏兮兮的台阶上——门厅里挤着一群东方面孔的客人,他们邋里邋遢的,将印好的名片塞到你手里,希望帮你出价。
老太太们和外行人涌进楼上房间,捏捏床帐子,捅捅羽绒被,揉揉床垫,把衣橱的抽屉啪地打开又合上。
精明能干的年轻主妇在测量镜子和帷幔的尺寸,看看它们是否适合新家(一旦在戴芙斯的拍卖会上买到这个那个,势利鬼就要吹嘘好几年)。
落槌先生坐在楼下餐室一张红木大餐桌前,挥动象牙槌子,使尽口才本领,热情洋溢地推介拍卖品,一时恳求,一时摆道理,一时唉声叹气。
他朝在场的人们大嚷,挖苦戴维斯先生比人慢一拍,又鼓励摩斯先生立刻行动,哀求、命令、怒吼三管齐下,直到决定性的一槌敲落,就进入下一件货品的推介环节。
戴芙斯啊戴芙斯,那时我们一同坐在大餐桌前,碟盘刀叉闪着金光银光,桌布一尘不染,哪里想得到将来主座上会有这么一位扯着嗓子吼的拍卖人?
拍卖已进行到最后阶段。
客厅里顶尖工匠制造的精美家具、买主高价购入的珍稀名酒,以及家族全套奢华餐具都已在先前几天卖出。
附近一带的鉴赏家都称那名酒不俗,我们的朋友、拉塞尔广场的约翰·奥斯本是个懂行的,他这次托管家把其中最上等的好酒都买了下来。
而一小部分最实用的餐具则被伦敦的几位年轻的股票经纪人买走。
现在拍卖会开始向众人展示小件物品,桌前那位演说家正面对观众详细介绍一幅画作的优美之处。
当天的来客无论从档次还是规模上都远输于前几天。
“三百六十九号,”
落槌先生吼,“一幅绅士骑象的画作。
谁要为绅士骑象画出价?布罗曼,把画抬高一些,让各位细细观赏。”
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!